Почему русские не улыбаются?

Первое, что удивляет зарубежного туриста в Российской Федерации, — это количество хмурых людей. Из-за чего русские так мало радуются? И так как это правда: мы радуемся намного меньше, чем другие Востока и нации Запада.

Голливудская ухмылка чужда русским совершенно верно равно как и елейное выражение лица обитателей Китая либо Вьетнама.

Исследователи коммуникативного поведения именуют природную неулыбчивость одной из самые ярких национально-своеобразных линия русского общения. Эта особенность русских довольно часто воспринимается на Западе как следствие нехорошего воспитания либо неуважения к собеседнику.

Но у этого феномена имеется собственные объяснения, и заключаются они не только в жёстком климате и непростом историческом развитии нашей страны, но и в том, что русская ухмылка делает совсем другие функции, нежели ухмылка зарубежная. Узнаваемые ученые-лингвисты И.А. Стернин и Ю.Е.

Прохоров выделили в собственном изучении коммуникативного поведения пара национальных изюминок русской ухмылки.

Почему русские не улыбаются?

Источник: moya-planeta.ru

1. Русские радуются в противном случае, чем другие народы.

Русская ухмылка (в норме) выполняется лишь губами, иногда делается легко виден верхний последовательность зубов; демонстрация при ухмылке верхних и нижних зубов, как это делают американцы, считается в русской культуре неприятной, пошлой, а такая ухмылка именуется оскалом либо «лошадиной». Русские писатели неоднократно обращали внимание на отличие американской улыбок и русской, характеризуя американскую как необычную и неестественную для русского человека.

Максим Горький писал, что у американцев на лице «в первую очередь видишь зубы», а русская поговорка гласит: «Скалозубы не бывают любы». Не обошли наши современники и этот вопрос: сатирик Михаил Жванецкий писал, что американцы радуются, «как словно бы включены в сеть».

2. Ухмылка в русском общении не есть знаком вежливости.

Для большинства и американцев западных европейцев ухмылка — в первую очередь сигнал вежливости, исходя из этого она необходима при приветствии и на протяжении светского беседы. Чем больше человек радуется при приветствии, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует. В некоторых восточных культурах ухмылка вежливости кроме того имеет цель уменьшить человеку восприятие негативной информации.

Так, Илья Эренбург в своих мемуарах говорит о китайце, что с ухмылкой сказал ему о смерти собственной жены. Эта вежливая ухмылка означала: «Вы не должны огорчаться, это мое горе». У русских такое легко немыслимо.

Ухмылка из вежливости русским не характерна, более того, подчас воспринимается враждебно. Русская фраза «он из вежливости улыбнулся» содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся. Вежливая ухмылка для клиентов кроме этого неодобрительно именуется у нас «дежурной» и считается проявлением неискренности.

3. В русском общении не принято радоваться незнакомым.

Ухмылка в русском общении адресуется значительно чаще привычным. Как раз исходя из этого продавщицы не радуются клиентам — они же их не знают. В случае если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это, вероятнее, побудит русского искать обстоятельство направленной ему ухмылки и приведёт к вопросу: «А мы что, привычны?» Ухмылка рассматривается как приглашение вступить в контакт, в беседу. В случае если русский к такому контакту не готов, он не будет отвечать на ухмылку.

При случайной встречи взором американцы радуются, а у русских принято, напротив, отвести взор.

4. У русских не принято радоваться при выполнении служебных обязанностей, при исполнении какого-либо важного дела.

Эта особенность русской ухмылки неповторима. с покон веков приказчики, слуги, официанты были вежливы, но ни при каких обстоятельствах не разрешали себе радоваться. Ветхая хорошая традиция жива и сейчас. Приветливая ухмылка еле приживается в сфере русского сервиса, потому, что людям отечественного менталитета такая «опытная» ухмылка думается неестественной маской, фальшивой личиной, за которой прячется равнодушие.

И тогда как японских либо американских детей с раннего детства обучают радоваться как некой социальной обязанности, русские родители довольно часто говорят детям: «Не радуйся! В школе будь важен».

5. Русская ухмылка призвана быть лишь искренней и иметь понятную обстоятельство.

У русских людей ухмылка — в обязательном порядке искренняя, открытая и высказывает хорошее настроение человека либо симпатию к собеседнику. Ухмылки, не подкрепленные хорошим душевным состоянием, вызывают моментальное недоверие и неодобрение. «Время от времени и в ухмылке прячется яд», «Что в сердце варится, в лице не утаится», «Печали сердца не усладишь ухмылкой» — гласят русские пословицы. У китайцев же в противном случае говорят: «На сердце обида, а на лице ухмылка».

Излишняя улыбчивость либо веселие думается странной. Такая ухмылка может рассматриваться как глупость либо в нехорошем случае как вызывающее поведение (для мужчин) либо приглашающий символ (для дам). Исходя из этого говорят: «Хохот просто так — показатель дурачины».

6. Ухмылка должна быть уместной.

Русским принципиально важно, дабы ухмылка была к месту и соответствовала обстановке. Русская поговорка гласит: делу время, потехе час. Учителя частенько делают замечания детям: «Позже будешь радоваться, трудись».

Не принято радоваться, в случае если рядом имеется люди, о которых как мы знаем, что у них важные огорчения: кто-то болен, озабочен личными проблемами и т.д. — «не до ухмылок».

7. Глубинные обстоятельства русской неулыбчивости.

Но в чем корни этих изюминок русской ухмылки? Исследователь Е.И. Волкова именует одной из таких обстоятельств русское православие, которое очень почитает святоотеческое предание — труды святых отцов церкви первых восьми столетий христианства.

Святые отцы давали предупреждение, что хохот — это орудие сатаны, что соблазняет людей, а после этого смеется над ними. Церковь в Средние века преследовала народную смеховую культуру, бродячих актеров и ярмарочных скоморохов.

«Блаженны плачущие, потому что они утешатся», — говорится в Евангелии. А потому слезы, а не хохот стали очень почитаемы в православной традиции духовности. Наряду с этим не всякие слезы приводили к уважению, а слезный плач о грехах собственных и слезы сострадания к ближнему, отмечает исследователь.

Плач — один из главных жанров русской литературы и русского фольклора. К примеру, известный плач Ярославны из «Слова о полку Игореве» либо образ песни-стона из стихотворения Н.А. Некрасова («Данный стон у нас песней зовется»).

Николай Бердяев в собственной работе «Будущее России» видит обстоятельства русской неулыбчивости в необъятных просторах нашей страны и жёстких климатических условиях судьбы, долгой борьбе за выживание, особенном психологическом складе русского человека: «Русская душа подавлена необъятными русскими русскими и необъятными полями снегами, она утопает и растворяется в данной необъятности… И русские совсем практически не знают эйфории формы. Русская душа ушиблена ширью, она не видит границ, и эта безграничность не освобождает, а порабощает ее. И вот духовная энергия русского человека вошла вовнутрь, в созерцание, в душевность…»

Не обращая внимания на то что ухмылка не характерна русским, ученые-лингвисты отмечают, что все же в большинстве собственном русские люди радостные, гостеприимные, весёлые и остроумные. смех и Улыбка — это не одно да и то же, и, согласно мнению ученых, как раз хохот свойствен России, хоть иногда это и тот самый «хохот через слезы», про что писал Гоголь.

7 Фактов из-за чего русские не радуются!!

Темы которые будут Вам интересны:

Читайте также: