Преодоление барьеров

Преодоление барьеров

Стоит ли учить язык страны, беря в ней недвижимость? Часто выбор зависит от наличия свободного времени и склонности к этому занятию. Но в случае если новое жилье будет настоящим «вторым домом», то к этому вопросу направляться подойти важнее.

Так как что это будет за дом, где тебя не знают?

Беря собственный первый дом за границей, мало кто воображают себе, каково это – обладать недвижимостью в чужой стране. Само собой разумеется, о эйфориях обладания виллой на Средиземном море думается куда больше, чем о языковом барьере, что может подняться между местным населением и чужаком. На протяжении отпуска в большинстве случаев достаточно знания английского, и многие считают, что при приобретения дома этого кроме этого хватит.

Но опыт тех, кто уже давно проводит солидную часть года за рубежом, показывает, что жизнь у себя дома, в котором нет консьержа, горничной, переводчиков и гидов, резко отличается от туристической поездки.

К примеру, неприятным открытием для русских, приезжающих жить в Испанию, делается факт, что местные обитатели фактически не говорят по-английски. «Испанцы не рекомендует учить английский чтобы общаться с чужестранцами. Для них возможно знать британский только чуть-чуть», – говорит Олеся Серебрякова, директор по продажам и маркетингу компании Boka Development.

Подобно дело обстоит в Португалии и Италии, где на зарубежных языках говорят только в туристических территориях. В Греции британский хорошо знают в больших городах и на курортах, но вот с обитателями высокогорных северных районов – особенно с пожилыми – объясниться возможно если не по-гречески, то на пальцах. В Турции местные обитатели чаще владеют немецким, чем британским.

Не все легко и с братьями-славянами. На «великом и могучем» в Хорватии и Черногории говорят лишь на раскрученных курортах. В Болгарии русским мало несложнее: болгары старшего поколения изучали русский в школе и до сих пор его не забывают. «Действительно, в некоторых обстановках – к примеру, в то время, когда вам должны сдачу, – они смогут не захотеть осознавать слова и совсем забыть школьные уроки», – подмечает глава департамента зарубежной недвижимости агентства «БЕСТ-Недвижимость» Юлия Титова.

Собственный среди собственных

Глава департамента зарубежной недвижимости компании Tradeunique Нина Волкова уверен в том, что язык нужен тем, кого не устраивает позиция пассивного участника событий. Это относится различных сфер судьбы, начиная с оформления разных документов и заканчивая приобретением продовольствен в магазине, – тот, кто предпочитает осознавать, о чем идет обращение, учит язык. Знание языка оказывает помощь и вольно перемещаться по стране: так, главная масса информации на автобусных станциях и вокзалах по-английски не дублируется.

Весомым преимуществом «говорящего человека» станет и лояльное отношение к нему местных обитателей. По словам Юлии Титовой, во Италии и Франции к чужестранцу, обладающему хотя бы базами языка, относятся значительно лучше, чем к говорящему по-английски. В числе государств, где британский не вызывает восхищения, Олеся Серебрякова кроме этого именует Германию. «Обитатели этих государств радеют за собственный язык, им значительно приятнее общаться на нем, пускай кроме того собеседник говорит с неточностями, – говорит специалист. – Язык – это культурное наследие, и его желают передать потомкам».

Обитатели Востока в этом вопросе значительно терпимее. Они знают, что скоро выучить китайский, арабский либо малазийский европейцу не под силу, и с наслаждением говорят на британском. Не смотря на то, что и с ужасным выговором.

Ответ, учить либо не учить язык, специалисты советуют принимать в зависимости от того, с какой целью приобретается недвижимость. Для мамы с ребенком, прилетевшей на курорт на время летних каникул, знание языка будет приятным дополнением, но оно вовсе не обязательно.

Другое дело, в случае если недвижимость покупается с целью инвестирования либо ведения бизнеса. «В этом случае язык необходимо учить конкретно, – говорит Олеся Серебрякова. – Пребывав в чужой стране и располагая финансовыми средствами, но, не обладая местным языком, возможно легко стать жертвой обмана. Исходя из этого хотя бы один член семьи – нужно тот, кто руководит активами, – обязан осознавать местных и мочь сказать».

Юлия Титова додаёт, что из двух и более национальных языков той либо другой страны достаточно выучить один. Так, на Кипре два официальных языка – греческий и английский язык , и знания британского достаточно.

Учить! Где и как?

По словам Олеси Серебряковой, до 90% людей во всем мире, каковые берут недвижимость с целью постоянного проживания, учат местные языки. Необходимо подчернуть, что власти значительно чаще в этом заинтересованы – и во многих европейских государствах для экспатов существуют особые направления, обучение на которых или стоит недорого, или по большому счету безвозмездно – наряду с этим за успеваемостью «бесплатных» учеников внимательно следят и контролируют их посещаемость.

Эксперты говорят, что освоить язык на месте значительно легче, в случае если выделить время предварительной подготовке, но в любом случае навыки, полученные вне языковой среды, требуют адаптации.

«Чтобы общаться вольно, человеку, уже прекрасно обладающему зарубежным языком, необходимо прожить в стране как минимум несколько недель. Опыт говорит о том, что 14 дней требуются для аудирования, а уже позже начинают сказать, – говорит Юлия Титова. – В совершенстве язык необходимо учить дома, ехать на место и заниматься в том месте на направлениях. Тогда язык будет усвоен основательно и не потерян в будущем». С ней согласна и Александра Горбачева, учитель Греческого культурного центра.

Она утвержает, что затевать заниматься греческим нужно с русскоговорящим учителем, израсходовать на это минимум полгода, а позже «окунуться в среду»: «Дабы не ощущать себя белой вороной в Греции, необходимо изучить не только язык, но и культуру данной страны. Для полной ассимиляции не будет лишним знать, скажем, песни и народные танцы, отражающие накопленный столетиями жизненный опыт греков, их традиции и обычаи».

Несложнее всего гражданам России даются славянские языки – сербскохорватский, болгарский, чешский, польский. Через несколько недель общения с местным населением и постоянного штудирования разговорника снова прибывший уже может сносно разъясняться. Действительно, по словам Нины Волковой, при кажущейся простоте, к примеру, сербскохорватского языка многие слова «у нас» и «у них» при сходном звучании имеют различные значения.

Русским не редкость забавно слышать древнеславянские выражения, употребляемые в быту.

Довольно несложным языком считается итальянский, учить его значительно легче французского – особенно в случае если в университете преподавали латынь. Турецкий при первом приближении достаточно несложен, собрать словарный запас возможно, легко погрузившись в среду, но грамматику самостоятельно освоить весьма тяжело. «Я советую нанять учителя, допустим студента-филолога турецкого отделения института, и пройти с ним азы языка еще в Российской Федерации», – говорит Нина Волкова. Она утвержает, что русские клиенты недвижимости в Турции не торопятся осваивать турецкий, предпочитая общение на родном языке в собственном кругу.

Греческая культура гражданам России значительно ближе. Но греческий язык тяжело сравнить с каким-то вторым, разве что с древнегреческим, но с ним, само собой разумеется, мало кто знаком. В случае если нет свойств к языкам, учить его будет непросто, не смотря на то, что россиян это не останавливает.

Как говорит Александра Горбачева, около 20% ее учеников – люди, каковые купили либо собираются купить недвижимость в Греции и планируют переехать в том направлении жить на пенсии.

Опыт говорит, что самые восприимчивыми к новой языковой среде оказываются дети. По словам Нины Волковой, они же первыми осваивают совокупность «умный дом», не теряясь от иностранных символов и обилия кнопок. То же самое происходит с языками – первыми начинают сказать дети, а за ними подтягиваются и родители. «В любом случае, при необходимости и жажде имеется возможность посещать адаптированные направления для взрослых, которых в каждой стране много», – додаёт специалист.

Как бы то ни было, высоту языкового барьера и собственную готовность его преодолевать, нужно учитывать, выбирая регион и страну для приобретения недвижимости за границей. Настоящее наслаждение от владения собственностью во Франции либо Испании возможно взять, изучив хотя бы базы тех языков, на которых говорят их обитатели. А вот в Болгарии либо Черногории при жажде возможно по большому счету ограничиться русским – в этих государствах его знают многие.

Создатель: Марина Лебедева

Homes Overseas

Рекомендации психолога. Как преодолеть психотерапевтические преграды

Темы которые будут Вам интересны:

Читайте также: